16.11.24

Етикетки - плодоягідні та міцні кріплені вина УРСР-Україна

 Етикетки - плодоягідні та міцні кріплені вина УРСР-Україна

Біле міцне
Біле міцне

15.11.24

Антимонопольний комітет виявив змову в аукціоні з продажу Ізмаїльського винзаводу

Ізмаїльський винзавод
Ізмаїльський винзавод

13 листопада Південне міжобласне територіальне відділення Антимонопольного комітету України (АМКУ) повідомило про відкриття справи за ознаками можливих порушень законодавства про економічну конкуренцію.

Як йдеться з повідомлення пресслужби АМПКУ, антимонопольники підозрюють, що ТОВ «Вега Агро Трейд Плюс» та ТОВ «Грейндеріс» (яке раніше носило назву ТОВ «Блекберн-Трейд-Плюс») могли діяти узгоджено під час своєї спільної участі в аукціоні з продажу майна Ізмаїльського винзаводу. Аукціон відбувся у 2023 році й був організований Регіональним відділенням Фонду державного майна України в Одеській та Миколаївській областях.

04.11.24

Знай наших! Микола Лукаш - поліглот, який за три тижні міг вивчити найскладнішу мову.

Микола Лукаш
Микола Лукаш: Найвидатніший світовий перекладач, замовчаний на Батьківщині

Поліглот, який за три тижні міг вивчити найскладнішу мову. 
 
Інтелектуал, який пам'ятав взагалі все, що бачив, почув або прочитав. 
 
Дисидент, здатний на мужній вчинок. 
 
Перекладач, який спромігся іншим народам розтлумачити глибину творів їх літературних геніїв.
 
Українець, який відроджував і розширював можливості рідної мови.
І при цьому чоловік, який дитиною до 4 років був німим, окрім книжок нічого матеріального не вважав за цінне, невибагливий до побуту, тонкий лірик, дотепний жартівник, але сором'язливий у стосунках з жінками, палкий футбольний фанат.
Про Миколу Лукаша казали, що знає 30 мов. А він уточнював, що добре — лиш 18. 
Себе вважав не перекладачем, а поетом. Не згіршим, аніж його сучасники Ліна Костенко чи Микола Вінграновський.
 
Його улюбленою лайкою було:
— Ви, перекладачі! 
 
Маючи неймовірне відчуття слова та талант лінгвіста, Микола Лукаш міг стати геніальним поетом або письменником: його вірші з зошита інтимної лірики "Розмова з нею" (1963 р.) вражають своєю образністю та тонким ліричним звучанням. Проте свідомо обрав переклад.